mavico: (Default)
[personal profile] mavico
 Читаю "Автостопом по Галактике". Не захватывает. Говорят, книга и фильм культовые, потому и прочитаю, и посмотрю, но не интересно. Приятно было узнать, что я не одинока в своем отношении. 

Читала какую-то цитату из Олеши, от нее пробрало. Слова становятся материальными, появляются запахи и ощущения. Видимо, мастер слова родного языка тоньше воздействует на читателя. А при переводе остается только сюжет и интернациональные шутки. Подозреваю, что гениальный переводчик может также воздействовать переведенным словом. Но сперва он должен прочувствовать, что доносил автор не через сознание, а потом перевести на другой язык. И дело здесь не в том, какие ассоциации вызывают слова, а тоньше - какие эмоции и ощущения они будят своими сочетаниями. 

Разница как между смотреть на экран или смотреть в окно. И там и там нет ощущений от температуры, ветра, запахов, но разница есть.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

mavico: (Default)
mavico

September 2016

S M T W T F S
    123
45678910
11121314 151617
18192021222324
252627282930 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 10th, 2025 04:23 am
Powered by Dreamwidth Studios