Автостопом по галактике
Nov. 4th, 2013 12:14 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Читаю "Автостопом по Галактике". Не захватывает. Говорят, книга и фильм культовые, потому и прочитаю, и посмотрю, но не интересно. Приятно было узнать, что я не одинока в своем отношении.
Читала какую-то цитату из Олеши, от нее пробрало. Слова становятся материальными, появляются запахи и ощущения. Видимо, мастер слова родного языка тоньше воздействует на читателя. А при переводе остается только сюжет и интернациональные шутки. Подозреваю, что гениальный переводчик может также воздействовать переведенным словом. Но сперва он должен прочувствовать, что доносил автор не через сознание, а потом перевести на другой язык. И дело здесь не в том, какие ассоциации вызывают слова, а тоньше - какие эмоции и ощущения они будят своими сочетаниями.
Разница как между смотреть на экран или смотреть в окно. И там и там нет ощущений от температуры, ветра, запахов, но разница есть.
Читала какую-то цитату из Олеши, от нее пробрало. Слова становятся материальными, появляются запахи и ощущения. Видимо, мастер слова родного языка тоньше воздействует на читателя. А при переводе остается только сюжет и интернациональные шутки. Подозреваю, что гениальный переводчик может также воздействовать переведенным словом. Но сперва он должен прочувствовать, что доносил автор не через сознание, а потом перевести на другой язык. И дело здесь не в том, какие ассоциации вызывают слова, а тоньше - какие эмоции и ощущения они будят своими сочетаниями.
Разница как между смотреть на экран или смотреть в окно. И там и там нет ощущений от температуры, ветра, запахов, но разница есть.